情感天地

陶渊明《五柳先生传》原文及翻译

  • 作者:本站
  • 时间:2019-07-09
  • 185人已阅读
您现在的位置:首页 > 情感婚姻 > 文章
简介 陶渊明名潜,字元亮,号五柳先生,本文实为他的自传。 《五柳先生传》文中言不,其实正突出了作者与世俗的格格不入,突出了他对高洁志趣和人格的坚持,使得文章显得与众不同,读来生动活泼,很好的表

陶渊明《五柳先生传》原文及翻译

陶渊明名潜,字元亮,号五柳先生,本文实为他的自传。 《五柳先生传》文中言不,其实正突出了作者与世俗的格格不入,突出了他对高洁志趣和人格的坚持,使得文章显得与众不同,读来生动活泼,很好的表达了陶渊明平淡自然的境界。

作品原文先生不知何许(1)人也,亦(2)不详(3)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(4)。

闲静(5)少言,不慕荣利。

好(hào)读书,不求甚解(6);每有会意(7),便欣然忘食。 性嗜(shì)(8)酒,家贫不能常得。

亲旧(9)知其如此,或(10)置酒而招之;造(11)饮辄(zhé)尽(12),期在必醉(13)。

既(14)醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(15)。 环堵萧然(16),不蔽(bì)风日;短褐(hè穿结(17),箪(dān)瓢(piáo)屡(lǚ)空(18),晏(yàn)如(19)也。 常着文章自娱,颇(pō)(20)示己志。 忘怀得失(21),以(22)此自终(23)。

赞(24)曰:黔娄(25)(qiánlóu)之妻有言:不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。 (26)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(27)?衔(xián)觞(shāng)赋(28),以乐(29)其志(30)。 无怀氏(31)。

之民欤(yú)(32)?葛天氏之民欤(yú)作品注释⒈【何许】何处,哪里。

许,处所。 2.【亦】也。 3.【不详】不知道。 详,详细地知道。

4.【因以为号焉】就以此为号。

因,于是,因此。 以,把,用。

为,作为。

以为,以之为(用这个作为)。

焉,语气助词。

5.【闲静】安静。

6.【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

甚,深入,过分。

7.【会意】指对书中的内容有所领会。

会,体会,领会;今意指领会别人没有明白的意思。 8.【嗜】特别喜欢,爱好。 9.【亲旧】亲戚朋友。 亲,亲戚。

旧,这里指旧交,旧友。

10.【或】有时。

11.【造】往,到。 12.【造饮辄(zhé)尽】去喝酒就喝个尽兴。 辄,就。

13.【期在必醉】希望一定喝醉。 期,期望。

14.【曾(céng)不吝(lìn)情去留】竟没有舍不得离开(意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。

曾不,竟不。

曾,用在不前,加强否定语气。 吝情,舍不得。 去留,意思是去,离开。 15.【环堵萧然】简陋的居室里空空荡荡。

环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。

萧然,空寂的样子。 16.【短褐(hè)穿结】粗布短衣上打了补丁。

短褐,用粗麻布做成的短上衣。

穿结,指衣服上有洞和补丁。 17.【箪(dān)瓢(piáo)屡空】箪和瓢时常是空的(形容贫困,难以吃饱。

)箪,古代盛饭用的圆形竹器。 瓢,饮水用具。

屡空,经常是空的。 18.【晏(yàn)如】安然自若的样子。 晏:安然如:……的样子。

19.【颇】稍稍。

20.【忘怀】忘记。 21.【自终】过完自己的一生。

22.【赞】结尾的评论性文字。 今义称赞、赞美。 本文中可直接翻译为赞.23.【黔(qián)娄】战国时齐国的隐士。

24.【不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。 】不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

戚戚,忧虑的样子。 汲汲,心情急切的样子。

于,介词,由于、因为,的意思。

25.【其言兹若人之俦(chóu)乎】这话大概说的是五柳先生一类的人吧?若人,此人,指五柳先生。 俦,辈,同类。

26.【衔(xián)觞(shāng)赋诗】一边喝酒一边作诗。

觞,酒杯。

衔,拿着。 27.【以】连接词。

28.【志】:志向。 志气29.【无怀氏】:跟下文的葛天氏都是传说中的上古帝王。 据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。 注音嗜shì辄zhé吝lìn褐hè箪dān黔qián俦chóu觞shāng赋fù瓢piáo蔽bì屡lǚ晏yàn戚qī兹zī欤yú汲jí颇pō朗读节奏先生/不知/何许人也,亦/不详其姓字;宅边/有五柳树,因以为号焉。 闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便/欣然忘食。 性嗜酒,家贫,不能常得,亲旧知其如此,或/置酒而/招之。 造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾/不吝情/去留。 环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。 常着/文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻/有言:不戚戚于/贫贱,不汲汲于/富贵。

其言/兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏/之民欤?葛天氏/之民欤?作品译文五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。

因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用五柳作为自己的别号了。

五柳先生安闲沉静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

(五柳先生)喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。

(五柳先生)生性嗜好喝酒,但因为家里贫穷就不能经常喝酒。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席就叫他来一起喝酒。 他去喝酒就喝个尽兴,并且希望一定喝醉,喝醉了就离开,从来不有意留下。 简陋的居室里空空荡荡,破旧得连风和太阳都无法遮挡,粗布短衣上打了补丁,饮食简陋而且经常短缺,而他却能安然自得。 常常以写诗作文章当娱乐,稍微抒发自己的志趣。 他能够忘掉世俗的得失,只愿这样过完自己的一生。 评论说,黔娄的妻子曾经说过:不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。 这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己确定的志向而感到快乐,他也许是无怀氏时期的人吧?也许是葛天氏时期的人吧?。

Top